Keine exakte Übersetzung gefunden für ضرائب بيئية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ضرائب بيئية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Améliorer et appliquer la législation de l'environnement en augmentant l'imposition, le contrôle et la surveillance en matière d'environnement.
    تحسين وتطبيق التشريعات البيئية، عن طريق زيادة الضرائب البيئية ومراقبة البيئة ورصدها.
  • On propose également de mettre en place des sources de financement nouvelles et novatrices (comme les taxes sur l'environnement mondial et une facilité financière internationale) pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et lutter contre la pauvreté.
    وهناك أيضا مقترحات بتوفير مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية (كغرض ضرائب بيئية عالمية وإنشاء مرفق مالي دولي) بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر.
  • Il ressort de la plupart des rapports techniques que, parmi les sources de financement non facultatives, les taxes sur les transactions financières et les redevances au profit de l'environnement seront sans doute les deux plus importantes sources de financement à long terme.
    وخلص معظم التقارير التقنية إلى نتيجة مؤداها أن الضرائب على المعاملات المالية والضرائب البيئية، من بين المصادر غير الطوعية، هي التي يمكن أن توفر أكبر قدر من الموارد الإضافية على المدى البعيد.
  • Les examens, qui sont faits sur demande, présentent une information générale sur le rôle de l'IED dans l'économie du pays jusqu'à la date de l'examen; un aperçu des conditions de création d'entreprises et d'établissement, de traitement et de protection; et une information sur la fiscalité, l'environnement commercial et la réglementation sectorielle.
    وهذه الاستعراضات التي تُجرى بناء على طلبها تشمل معلومات عامة عن دور الاستثمار الأجنبي المباشر في اقتصاد البلد المعني حتى تاريخ الاستعراض؛ وإجراء استعراض عام لدخول الاستثمار وتوطنه، وشروط معاملته وحمايته؛ ومعلومات عن الضرائب، وبيئة الأعمال واللوائح التنظيمية القطاعية.
  • Il convient de développer le paiement des services environnementaux, de renforcer l'application du principe «pollueur payeur» et d'utiliser le produit des écotaxes pour alimenter des fonds spéciaux pour l'environnement, de façon à financer des activités comme le reboisement, la protection des sols ou la remise en état des bassins hydrographiques.
    ويجب التوسع في دفع الخدمات البيئية، وتطبيق مبدأ "تغريم الملوث" وما ينجم عن ذلك من تدفق ضرائب بيئية على صناديق مخصصة للبيئة، دعماً لأغراض مثل إعادة التحريج، وحماية التربة أو برامج إصلاح مستجمعات المياه.
  • Pour obtenir de bons résultats, il était impératif de rendre compte de la valeur créée au moyen des recettes perçues auprès des contribuables, de mettre en place des conditions d'apprentissage dynamiques permettant d'appréhender et d'appliquer les enseignements tirés de l'expérience, d'enraciner au niveau mondial les principes éthiques de refus de la corruption et des malversations, d'investir massivement dans les ressources humaines, de faire une large place à la sûreté et à la sécurité du personnel, et d'articuler les interventions du PNUD et de l'ensemble du système des Nations Unies autour des objectifs du Millénaire pour le développement.
    وأبرز، من بين الشروط الجوهرية لنجاح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما يلي: ضرورة تبرير القيمة التي توجدها أموال دافعي الضرائب؛ وبيئة ديناميكية للتعلم تقتنص الدروس المستفادة وتطبقها؛ وثقافة أخلاقية على مستوى عالمي لا تسمح بالاحتيال أو الفساد؛ واستثمار قوي في الموارد البشرية؛ وتركيز على سلامة الموظفين وأمنهم؛ وتنظيم البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا بحيث تتمحوران حول الأهداف الإنمائية للألفية.
  • À l'initiative de l'Allemagne, du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France, un menu d'options a été prévu qui comprenait : le mécanisme international de financement, les redevances mondiales au profit de l'environnement, les taxes sur les transactions financières internationales, le carburant et le transport par avion et les ventes d'armes, l'utilisation de droits de tirage spéciaux au profit du développement, les dons privés et d'autres types de contributions volontaires pour le développement international, y compris la carte d'affinité, la loterie mondiale, les émissions d'obligations à prime à l'échelon mondial et la mobilisation des envois de fonds par les émigrants au profit du développement.
    وبمبادرة من إسبانيا، وألمانيا، والبرازيل، وشيلي، وفرنسا، وضعت ”قائمة خيارات“ تتضمن: إنشاء مرفق مالية دولي؛ وفرض ضرائب بيئية عالمية، وضرائب على المعاملات المالية الدولية، وعلى وقود الطائرات أو أسعار تذاكر السفر وعلى مبيعات الأسلحة؛ واستخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية؛ وتقديم هبات خاصة وغير ذلك من أنواع التبرعات المخصصة للتنمية الدولية؛ وإصدار بطاقات ائتمان ودية؛ وإنشاء يانصيب عالمي؛ وإصدار سندات عالمية برسم، وتعبئة تحويلات العمال المالية لأغراض التنمية.
  • d) Sont exclues les pénalités et les amendes non liées au paiement de l'impôt (par exemple pollution environnementale);
    (د) ينبغي أن يُستبعد من هذا الرقم الغرامات والعقوبات المالية المفروضة بسبب عدم الامتثال غير المتعلقة بدفع الضرائب (مثلاً، تلوث البيئة).
  • Des amendements à la législation fiscale ont allégé le poids global de l'impôt afin de créer un climat propice à la vie des affaires, d'accroître la croissance et de créer de nouveaux emplois.
    وبموجب التعديلات التي أُدخِلت على قانون الضرائب، تم تخفيف عبء الضرائب العامة لإيجاد بيئة مواتية للنشاط التجاري، وتحسين النمو الاقتصادي، وتوفير وظائف جديدة.
  • Par exemple, le thème de la migration devrait être abordé dans le cadre des programmes de coopération entre régions, par les organisations régionales et dans les instances mondiales s'occupant du commerce, de l'environnement et de la fiscalité.
    وعلى سبيل المثال، ينبغي معالجة الهجرة في برامج تعاونية بين المناطق وعن طريق المنظمات الإقليمية، وكذلك في المنتديات العالمية المهتمة بالتجارة والبيئة وتحديد الضرائب.